Translation of "but aside" in Italian

Translations:

ma a

How to use "but aside" in sentences:

But aside from Commander Sisko, we haven't had a commitment from any of the parents.
Ma nessun genitore si è impegnato, a parte il comandante Sisko.
But aside from that, it's pretty much the same thing.
A parte quello, è una situazione molto simile.
Yes, but, aside from that, we were very close.
Sì, ma a parte quello eravamo molto uniti.
But aside from that... she was an uncredited producer and director on her television show... which made her one of the first woman TV executives... which is actually pretty impressive.
Ma a parte questo, era produttrice e direttrice del suo show televisivo che l'ha fatta diventare una delle prime donne come dirigenti televisive, il che rende tutto ancora piu' impressionante.
But aside from pain I saw beauty
Ma oltre al dolore ho visto bellezza,
Listen, I hate to tell you this, but aside from Billie Jean King and figure skaters, nobody considers girls real athletes, so...
Sentite, odio dirvelo, ma a parte Billie Jean King e i pattinatori sul ghiaccio, nessuno considera le ragazze come vere atlete, quindi...
But, aside from that... the guy's done fuck all for you, am I right?
Ma a parte questo, quel ragazzo non ha fatto un cazzo per te, ho ragione?
They also said Doyle had a lot of blood on him when they got here, but aside from the cut on his forehead, they found no major wounds.
Hanno anche detto che era coperto di sangue quando sono arrivati, ma a parte il taglio sulla fronte, non hanno trovato nessuna ferita grave.
But aside from Gabe Young, did Amanda have any other issues with you or your wife?
Ma oltre a Gabe Young, Amanda aveva dei problemi con lei o con sua moglie?
I mean, there was a little thing of asking you to marry me, but aside from that, no. Nothing.
A parte il dettaglio di quando ti ho chiesto di sposarmi, ma... oltre a quello, no, niente.
Bruising on the arms and legs where he must have drawn the blood from, but aside from that, looks like he cleaned their bodies.
I lividi su gambe e braccia indica i punti da cui l'ha prelevato, ma a parte questo sembra che abbia ripulito i corpi.
But aside from the advantage, there is also a disadvantage.
Ma oltre al vantaggio, c'è anche uno svantaggio.
But aside from this generalized relationship, they have little in common.
Ma a parte questa relazione generalizzata, esse hanno poco in comune.
But aside from Maggie's theory, there's nothing tying Lyle to any of this.
Ma a parte la teoria di Maggie, niente lega Lyle al caso.
Orgasms tend to be shorter in duration and intensity, but aside from that, we've seen very few changes at all.
Gli orgasmi tendono ad essere piu' brevi e meno intensi, ma, a parte quello, abbiamo visto poche differenze.
True, but aside from some passages we flagged about bearing witness... We haven't found anything out of the ordinary in it.
Vero, ma a parte alcuni passaggi sul portare testimonianza... non abbiamo trovato niente di inusuale.
But aside from the pictures, it's all encrypted.
Ma a parte le foto, il resto è criptato.
But aside from this, I'll give you the finest food and the finest wine, and we will have a fine time.
Ma a parte questo, vi darò la frutta più buona e il vino migliore e insieme staremo benissimo.
Yeah, but aside from the typical scarring of the liver, nothing.
Esatto, ma a parte i caratteristici danni al fegato, nulla.
But aside from that, straight A's in high school.
Ma a parte questo, ha tutti dieci a scuola.
But aside from the legal issues and you being surgical royalty, I'm new here.
Ma tralasciando i danni legali ed il fatto che è un chirurgo d'eccellenza, sono nuova qui.
He's got a few walls that may never come down... and is maybe the most introverted person I've ever met, but aside from that, you won't find a better man.
Probabilmente non si libererà mai di alcuni blocchi emotivi... ed è forse la persona più introversa che abbia mai conosciuto, ma tolto questo... non si può desiderare uomo migliore.
But aside from your board... this is the only photo of him.
Ma a parte la tua bacheca... questa è l'unica foto di lui.
It's good, but aside from the Haggar slacks, those facts aren't that fun.
E' buono. Ma, a parte i pantaloni di Haggar... - le curiosita' non sono un granche'.
But aside from not being able to fart in the apartment, how's living with Quinn?
! Ma a parte il fatto di non poter scoreggiare in casa, come va la convivenza con Quinn?
But aside from these bold conjectures, we really know no more about all this than you do; our knowledge of the mortal career does not go beyond present Paradise destiny.
Ma a prescindere da queste ipotesi ardite, noi in realtà non ne sappiamo più di voi su tutto ciò; la nostra conoscenza della carriera dei mortali non va oltre l’attuale destino del Paradiso.
But aside from these many means of positive action, the master seraphim insure planetary progress against vital jeopardy through the mobilization, training, and maintenance of the reserve corps of destiny.
Ma a prescindere da questi numerosi modi di agire positivamente, i serafini maestri assicurano il progresso planetario contro i pericoli vitali mediante la mobilitazione, la formazione ed il mantenimento del corpo di riserva del destino.
But aside from Zebedee of Capernaum and the people whom he met on this extraordinary trip, the world never knew that he made this journey.
Ma all’infuori di Zebedeo a Cafarnao e delle persone che incontrò nel corso di questo giro straordinario, nessuno seppe mai che egli aveva fatto questo viaggio.
I don't know about you, but aside from these 15 shots, I'm not in many of the family photos.
Non so voi, ma a parte questi 15 scatti, io non sono presente in molte delle foto di famiglia.
Most of us would probably be annoyed, but aside from the rude interruption, does your friend have a point?
La maggior parte di noi si offenderebbe ma a parte la scortese interruzione, non ha forse ragione il vostro amico?
0.80888199806213s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?